Suzuki Violin Pieces in their Original Forms

(original source material for the Suzuki Violin School)

Volume 2

  1. Chorus from “Judas Maccabaeus”G. F. Handel
  2. MusetteJ. S. Bach
  3. Hunter’s ChorusC. M. v. Weber
  4. Long Long AgoT. H. Bayly
  5. WaltzJ. Brahms
  6. BourréeG. F. Handel
  7. The Two GrenadiersR. Schumann
  8. Theme from “Witches’ Dance”N. Paganini
  9. Gavotte from “Mignon”A. Thomas
  10. GavotteJ. B. Lully
  11. Minuet in GL. van Beethoven
  12. MinuetL. Boccherini

  1. Chorus from “Judas Maccabaeus”

    composer
    George Frideric Handel (1685–1759)
    librettist
    Thomas Morell (1703–1784)
    source
    Judas Maccabaeus, HWV 63 (oratorio)
    Act 3 No. 5: “See, the conqu’ring hero comes!”
    originally written for
    chorus and orchestra
    date
    1746
    more information
    Wikipedia
    score
    Händelgesellschaft:
    Band 22, p.186 IMSLP (pdf: p.206)
    Hallische Händel-Ausgabe:
    Series I, Volume 24.
    suggested recording
    [album cover]
    Choir of New College, Oxford
    The King’s Consort
    Robert King, conductor
    lyrics
    Chorus of youths:
    See, the conqu’ring hero comes!
    Sound the trumpets, beat the drums.
    Sports prepare, the laurel bring,
    Songs of triumph to him sing.
    Sports prepare, the laurel bring,
    Songs of triumph to him sing.
    Chorus of virgins:
    See the godlike youth advance!
    Breathe the flutes, and lead the dance;
    See the godlike youth advance!
    Breathe the flutes, and lead the dance;
    Myrtle wreaths, and roses twine,
    To deck the hero’s brow divine.
    Myrtle wreaths, and roses twine,
    To deck the hero’s brow divine.
    Chorus:
    See, the conqu’ring hero comes!
    Sound the trumpets, beat the drums.
    See, the conqu’ring hero comes!
    Sound the trumpets, beat the drums.
    Sports prepare, the laurel bring,
    Songs of triumph to him sing.
    See, the conqu’ring hero comes!
    Sound the trumpets, beat the drums.

    Thomas Morell (1703–1784)

    Volume 2:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12
    Return to the main menu.

  2. Musette

    composer
    Johann Sebastian Bach (1685–1750)
    source
    English Suite No. 3 in G minor, BWV 808
    V. Gavotte II (ou la Musette)
    originally written for
    harpsichord
    date
    c.1715
    more information
    Wikipedia
    score
    Bach Gesellschaft Ausgabe:
    Band 45.1 p.38 IMSLP (p.9 of the pdf)
    Neue Bach Ausgabe:
    Series V, Volume 7.
    suggested recording
    [album cover]
    Frédérick Haas, harpsichord
    links: artist | amazon | allmusic | WorldCat
    listen: mp3

    Volume 2:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12
    Return to the main menu.

  3. Hunter’s Chorus

    composer
    Carl Maria von Weber (1786–1826)
    source
    Der Freischütz, Op.77 (opera)
    Act 3 Scene 6 (No.15):
    Jägerchor. “Was gleicht wohl auf Erden”
    originally written for
    men’s chorus and orchestra
    date
    1817–1821
    more information
    Wikipedia
    score
    IMSLP (pdf: p.22, score: p.169)
    suggested recording
    [album cover]  [album cover]
    Rundfunkchor Berlin
    Berliner Philharmoniker
    Nikolaus Harnoncourt, conductor
    lyrics
    Original GermanEnglish translation
    Was gleicht wohl auf Erden dem Jägervergnügen?
    Wem sprudelt der Becher des Lebens so reich?
    Beim Klange der Hörner im Grünen zu liegen,
    Den Hirsch zu verfolgen durch Dickicht und Teich
    What pleasure on earth can compare with the hunter’s?
    Whose cup of life sparkles so richly?
    To lie in the verdure while the horns sound,
    To follow the stag through thicket and pond,
    Ist fürstliche Freude, ist männlich Verlangen
    Erstarket die Glieder und würzet das Mahl.
    Wenn Wälder und Felsen uns hallend umfangen,
    Tönt freier und freud’ger der volle Pokal!
    Is joy for a prince, is a real man’s desire,
    It strengthens your limbs and spices your food.
    When woods and rocks resound all about us,
    A full goblet sings a freer and happier song!
    Jo, ho! Tralala!...
    Yo ho! Tralala!...
    Diana ist kundig, die Nacht zu erhellen
    Wie labend am Tage ihr Dunkel uns kühlt.
    Den blutigen Wolf und den Eber zu fällen,
    Der gierig die grünenden Saaten durchwühlt
    Diana is present to brighten the night;
    Her darkness cools us like any refreshment in the day.
    To fell the bloody wolf, and the boar
    who greedily roots through the green crops,
    Ist fürstliche Freude, ist männlich Verlangen
    Erstarket die Glieder und würzet das Mahl.
    Wenn Wälder und Felsen uns hallend umfangen,
    Tönt freier und freud’ger der volle Pokal!
    Is joy for a prince, is real man’s desire,
    It strengthens your limbs and spices your food.
    When woods and rocks resound all about us,
    A full goblet sings a freer and happier song!
    Jo, ho! Tralala!...
    Yo, ho! Tralala!...

    translation: opera-guide.ch

    Volume 2:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12
    Return to the main menu.

  4. Long Long Ago

    composer
    Thomas Haynes Bayly (1797–1839)
    original title
    Long, Long Ago!
    Ballad Composed by Th. H. Bayly Esqr.
    originally written for
    voice and piano
    date
    1833
    more information
    contemplator.com | folklorist.org | Wikipedia
    score
    indiana.edu | unc.ecu
    suggested recording
    [album cover]
    Unknown artist
    listen: mp3
    notes
    Also appears as Suzuki Vol.1 No.7.
    lyrics
    Tell me the tales that to me were so dear,
    Long long ago, long long ago:
    Sing me the songs I delighted to hear,
    Long long ago, long ago.
    Now you are come all my grief is remov’d,
    Let me forget that so long you have rov’d,
    Let me believe that you love as you lov’d,
    Long long ago, long ago.
    Do you remember the path where we met,
    Long long ago, long long ago?
    Ah yes you told me you ne’er would forget,
    Long long ago, long ago.
    Then to all others my smile you prefer’d,
    Love when you spoke gave a charm to each word,
    Still my heart treasures the praises I heard,
    Long long ago, long ago.
    Though by your kindness my fond hopes were rais’d,
    Long long ago, long long ago,
    You by more eloquent lips have been prais’d,
    Long long ago, long ago.
    But by long absence your truth has been tried,
    Still to your accents I listen with pride,
    Blest as I was when I sat by your side
    Long long ago, long ago.

    Volume 2:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12
    Return to the main menu.

  5. Waltz

    title
    Waltz, Op. 39 No. 15
    composer
    Johannes Brahms (1833–1897)
    source
    Walzer für das Pianoforte zu 4 Händen von J.BRAHMS. Op.39.
    15. —
    originally written for
    piano four hands
    date
    1865
    more information
    Wikipedia
    score
    IMSLP (pdf: pp.32–33, score: pp.30–31)
    suggested recording
    [album cover]  [album cover]
    Yaara Tal, piano
    Andreas Groethuysen, piano

    Volume 2:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12
    Return to the main menu.

  6. Bourrée

    composer
    George Frideric Handel (1685–1759)
    source
    Oboe Sonata in F major, HWV 363a
    IV. Bourrée
    originally written for
    oboe and continuo
    date
    1712–1716
    more information
    gfhandel.org | Wikipedia | album liner notes
    score
    Händelgesellschaft:
    does not appear.
    Hallische Händel-Ausgabe:
    Series IV, Volume 18.
    open-source version:
    IMSLP (bottom of p.4)
    suggested recording
    [album cover]
    Alexandra Bellamy, oboe
    The King's Consort

    Volume 2:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12
    Return to the main menu.

  7. The Two Grenadiers

    composer
    Robert Schumann (1810–1856)
    source
    Romanzen und Balladen. (Heft II.) Op.49.
    No.1. Die beiden Grenadiere.
    originally written for
    voice and piano
    date
    1840
    score
    IMSLP
    suggested recording
    [album cover]
    Johannes Martin Kränzle, baritone
    Hilko Dumno, piano
    lyrics
    Original GermanEnglish translation
    Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’,
    Die waren in Rußland gefangen.
    Und als sie kamen ins deutsche Quartier,
    Sie ließen die Köpfe hangen.
    Two grenadiers were marching back to France
    They had been held captive in Russia,
    And when they reached German lands
    They hung their heads in shame.
    Da hörten sie beide die traurige Mär:
    Daß Frankreich verloren gegangen,
    Besiegt und geschlagen das tapfere Heer—
    Und der Kaiser, der Kaiser gefangen.
    For here they learnt the sorry tale
    That France had been conquered in war,
    Her valiant army beaten and shattered,
    And the Emperor, the Emperor captured.
    Da weinten zusammen die Grenadier’
    Wohl ob der kläglichen Kunde.
    Der eine sprach: Wie weh wird mir,
    Wie brennt meine alte Wunde!
    The grenadiers then wept together,
    As they heard of these sad tidings.
    The first said: “Ah, the agony;
    How my old wound is burning!”
    Der andre sprach: Das Lied ist aus,
    Auch ich möcht mit dir sterben,
    Doch hab ich Weib und Kind zu Haus,
    Die ohne mich verderben.
    The second said: “This is the end;
    If only we could die together.
    But I’ve a wife and child at home,
    And they would perish without me.”
    Was schert mich Weib, was schert mich Kind,
    Ich trage weit beß’res Verlangen;
    Laß sie betteln gehn, wenn sie hungrig sind,—
    Mein Kaiser, mein Kaiser gefangen!
    “To hell with wife, to hell with child,
    My aims are for far higher things;
    Let them beg, if they’ve nothing to eat—
    My Emperor, my Emperor captured!
    Gewähr mir, Bruder, eine Bitt’:
    Wenn ich jetzt sterben werde,
    So nimm meine Leiche nach Frankreich mit,
    Begrab’ mich in Frankreichs Erde.
    “Grant me, brother, one request,
    If I am now to die.
    Take my corpse with you to France;
    Bury me in French soil.
    Das Ehrenkreuz am roten Band
    Sollst du aufs Herz mir legen;
    Die Flinte gib mir in die Hand,
    Und gürt’ mir um den Degen.
    “You shall lay upon my heart
    The Cross of Valour with its red ribbon;
    And place my musket in my hand
    And gird my sword about me.
    So will ich liegen und horchen still,
    Wie eine Schildwach’, im Grabe,
    Bis einst ich höre Kanonengebrüll
    Und wiehernder Rosse Getrabe.
    “So I shall lie and listen
    Like a silent sentry in my grave,
    Until I hear the cannons’ roar
    And the horses gallop and neigh.
    Dann reitet mein Kaiser wohl über mein Grab,
    Viel Schwerter klirren und blitzen;
    Dann steig’ ich gewaffnet hervor aus dem Grab,—
    Den Kaiser, den Kaiser zu schützen.

    Heinrich Heine (1797–1856)
    “That will be my Emperor riding by my grave;
    Swords will be clashing and flashing;
    And armed, I’ll rise up from the grave
    To defend the Emperor, my Emperor!”

    translation: Richard Stokes © 2001

    Volume 2:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12
    Return to the main menu.

  8. Theme from “Witches’ Dance”

    composer
    Niccolò Paganini (1782–1840)
    source
    Le Streghe, Op. 8
    English title
    The Witches
    originally written for
    violin (tuned a half-step sharp), and orchestra
    date
    1813
    score
    reduced score, arranged by the composer[?]: IMSLP
    suggested recording
    [album cover]  [album cover]
    Salvatore Accardo, violin
    London Philharmonic Orchestra
    Charles Dutoit, conductor

    Volume 2:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12
    Return to the main menu.

  9. Gavotte from “Mignon”

    composer
    Ambroise Thomas (1811–1896)
    source
    Mignon (opera)
    Act II. (No.7) Entr’acte.
    originally written for
    orchestra
    date
    1866
    more information
    Wikipedia
    score
    vocal score (piano reduction by Kurt Soldan):
    IMSLP (pdf: p.133, score: p.132)
    suggested recording
    [album cover]
    BBC Philharmonic
    Yan Pascal Tortelier, conductor

    Volume 2:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12
    Return to the main menu.

  10. Gavotte

    listed (incorrect) title
    Gavotte
    listed (incorrect) composer
    Jean-Baptiste Lully (1632–1687)
    title
    Rondeau
    composer
    Marin Marais (1656–1728)
    source
    Pièces à une et à deux violes
    24. Rondeau

    also known as...
    Pièces de violes, Premier Livre, Première partie,
    Suite I en ré mineur.
    Rondeau
    originally written for
    1 or 2(?) violas da gamba and continuo
    date
    1686
    more information
    Wikipedia
    score
    Viola da gamba: IMSLP (pdf: p.30)
    Continuo: IMSLP (pdf: p.20, 4th line down)
    suggested recording
    [album cover]
    Jean-Louis Charbonnier, viola da gamba
    Paul Rousseau, viola da gamba
    Mauricio Buraglia, theorbo
    Pierre Trocellier, harpsichord
    links: amazon | allmusic | WorldCat
    notes
    This piece was not written by Lully, but comes from a collection of pieces that was dedicated to Lully. It was written by Marin Marais.

    Volume 2:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12
    Return to the main menu.

  11. Minuet in G

    composer
    Ludwig van Beethoven (1770–1827)
    source
    VI Menuetten Für das Clavier (WoO 10)
    von Herrn Ludwig van Beethoven
    No.2
    originally written for
    keyboard (harpsichord, piano, etc.)
    date
    1796
    more information
    Wikipedia
    score
    First edition: IMSLP (p.3)
    suggested recording
    [album cover]
    Igor Kipnis, fortepiano

    Volume 2:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12
    Return to the main menu.

  12. Minuet

    composer
    Luigi Boccherini (1743–1805)
    source
    String Quintet in E major, G275
    III. Minuetto
    originally written for
    string quintet (“cello” quintet: 2 violins, viola, and 2 cellos)
    date
    1771
    more information
    Wikipedia
    score
    Violin I (1st edition): IMSLP (p.20)
    full score (open-source version): IMSLP
    suggested recording
    [album cover]
    RTÉ Vanbrugh Quartet
    Richard Lester, cello

    Volume 2:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12
    Return to the main menu.